close

*所有中文翻譯皆是我自己親手打的*

*日文歌詞取自本家P主網址*

http://kanon69.com/offvocal/

*轉載請註明出處跟譯者,請勿隨意更動翻譯文字*

*覺得翻譯有問題,請留言告知!謝謝*

 

由於luz這次在ロイスキャ的演唱會安可曲最後一首就是這首歌!

他也有發推說他最近錄了一首很帥的V家曲。

沒意外應該就是這首歌了~

所以決定先來翻一下以後好貼字幕!

 

ミリオンダラードリーマー 歌ってみた【luz】
Million Dollar Dreamer/百萬夢想家 試唱【luz】


 
笑顔の裏で焦りはじめる紳士(ジェントル)
笑容之後隱藏著焦慮的紳士

胸の隙間に野望を抱く貴婦人
心胸之中抱持野心的貴婦人阿

ここでは誰もが同じ夢をみる
在此無論是誰都覬覦著相同的夢想

ようこそ運命のウィールが今動き出す
盛大歡迎命運的輪盤現在於此開始轉動

 

弱気なCheckも強気なRaiseも飲みほして
將懦弱的瞇牌及強硬的加注全數飲下吧

甘美な夜をどうぞはじめましょう
甜美的夜晚請吧揭開序幕唷

おすましショージョも大人の味を知る(Ride on!)
面無表情的少女也知曉大人的滋味唷(上吧!)

Give me!(Show time!)
給我吧!(表演時間!)

Place your bets!
下注吧!

 

悪魔の招待 魅惑の衝動 理性は消滅
惡魔的招待 魅惑的衝動 理性消滅殆盡

もっと過激にハジケてJackpot!
更加貪婪地將賭注渴望成大獎吧!

The loser gets nothing. But still, they chase their dreams.
輸家將一無所有。就算如此依然,拼命地追求他們的夢。

だって当たれば笑乱(わら)う億万長者(ミリオネア)
只為了成為那能不可一世笑著的億萬富翁

ハイリスク・ヴィンテージ・イミテイション
高風險・上等的・贗品

まるでUnder the Gun!?
就像屈居於手槍之下!?

 

無いものねだりはお子様の理論
乞討虛無之物如孩子氣般的理論    

勝利の美酒は賭けた者に與えられる
勝利的美酒是要獻予賭客們共有的

まさかの錯乱(ティルト)に巧みな誘導(フェイク)で惑わされ
就像是被錯亂給巧妙的誘導而感到迷惑

微笑んだのは右の御得意様(ハイローラー)
輕笑起來的那位右邊的常客(豪賭之人)

この勝負もしかして踊らされてるだけ?(Ride on!)
這場勝負或許已被人玩弄於股掌之間?(上吧!)

Help me!(Show time!)
幫幫我吧!(表演時間!)

Place your bets!
下注吧!

 


甘露の正体 疑惑の真相 虚勢は崩壊
甜蜜的正身 疑惑的真相 虛張聲勢就此崩壞

ちょっと待ってよ今のはUndo!
稍微的等一下吧現在就抵銷吧!

The loser gets nothing. But still, they chase their dreams.
輸家將一無所有。就算如此依然,拼命地追求他們的夢。

ここで外せば堕地(おち)てゆく破産者(バカラ)
就此慘遭退場一敗塗地的破產家

ハイレート・アンコール・センセイション
高回饋・安可・混亂

これは逆転(まく)れない!?
這個難道就無法逆轉嗎!?

 


悪魔の招待 魅惑の衝動 理性は消滅
惡魔的招待 魅惑的衝動 理性消滅殆盡

もっと過激にハジケてJackpot!
更加貪婪地將賭注渴望成大獎吧!

The loser gets nothing. But still, they chase their dreams.
輸家將一無所有。就算如此依然,拼命地追求他們的夢。

ここはお決まりPoker Face!
這個是制式般的撲克臉!

 

あくまで遊戯 疑惑の真相 虚勢は崩壊
最後的遊戲 疑惑的真相 虛張聲勢就此崩壞

勝つか負けるか享楽Sic-bo!
無論勝利或慘敗都盡情享樂的賭博!

大喝采 名声 高配当(インサイド) イッサイガッサイ頂戴
歡呼喝采 名聲 高紅利 將所有一切盡收囊中

ほらそこで見てないで踊れ
看吧在那裡盲目地跳著舞吧

運命のウィールは動き出した
命運的輪盤開始轉動

 

Place your bets, dreamers.
賭上你的一切吧,夢想家。

 

arrow
arrow

    伊絲(イス) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()