*所有中日文歌詞皆是我自己親手打的*
*轉載請註明出處跟譯者,請勿隨意更動翻譯文字*
*覺得翻譯有問題,請留言告知!謝謝*
恋と微炭酸ソーダ/まふまふ
戀愛微碳酸蘇打/まふまふ
作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
群青ソーダ転がった
旋轉開手中的天藍色蘇打
3年ぽっちの感情は
在這三年多來的感情
一生経ってわかっていく
感覺卻像經歷了一輩子一般
大切なものだったんだ
這是一件重要的事情呢
炭酸なんて飛んでいた
碳酸在空氣中飛舞著
振って走って気がついた
搖動地走著時我發現到了
心に泡がたつ
內心也散發著愛的泡泡呢
息をするほど苦しくなるような
只要想起妳就會難以呼吸
生きることすら虚しくなるような
即便生活會就此變得空虛
何年でも覚えたての気持ち
但我花了這麼多年才發現自己的心意
青いビー玉 炭酸塞いだ
就像藍色的玻璃珠 塞住了汽水一般
冷えた夏色飲み干している間に
冰涼的夏季飲料在乾枯的時間裡
君が顔色見落としている間に
妳的顏色被忽略的那個時間裡
苦し紛れのタイミングじゃ
在這艱難的時刻裡
言えない
總是難以言喻呢
あのね
那個阿
嫌いになってもいいから
如果討厭也沒有關係的唷
君を嫌いになってもいいかな
就算被妳討厭也沒關係的唷
冷えたソーダで汗をかくグラス
冰涼的蘇打在玻璃瓶外凝結成的水珠
雨模様で滴り落ちていく
就像下雨一般滴落而下
どうせ何も理由などないのに
無論有什麼樣的理由
片手が塞がっちゃ困るのに
用單手塞住總覺得麻煩呢
どうも飲み干せない微炭酸
不如就飲完尚未乾枯的微碳酸吧
10年前から追っていた夢は見ていますか
10年所追逐的那場夢如今又再次見到了
長い黒髪は変わらずにいますか
妳那飄逸的長髮似乎也改變了不少
他の誰かを愛せていますか
有沒有與其他的人談戀愛呢
あの夏色の下
在這充滿夏日顏色的日子裡
予報はずれで雨が降ったから
天氣預報說著會下雨呢那不如
投げた小石が水を切ったから
投出小石頭將水分開吧
君が誰かと話していたから
妳在和誰講話呢
ごくっと口と炭酸塞いだ
就這樣一口將汽水塞住吧
もしもあの日に巻き戻せるなら
如果那天可以再次重來的話
もしも少し胸を張れるのなら
如果說心胸可以再放鬆一點的話
なんて今さら本当に
那麼今天我就一定可以
言える?
說出來了嗎?
あのね
那個阿
嫌いになってもいいから
如果討厭也沒有關係的唷
君を嫌いになってもいいかな
就算被妳討厭也沒關係的唷
部屋はいつまでも散らかるのに
就算房間就此分散
未だゴミのひとつも出せやしない
未丟棄的垃圾也沒拿出來呢
教室のすみっこに忘れて
就這樣望在教室的角落裡
ぬるくなって飲む気もないのに
沒有發覺就將它喝完了
どうも捨てられない微炭酸
那個無法捨棄的微碳酸
売り切れていた 青春の味
那是已經賣完的 青春的味道
飲み足りないままで
我都還沒有喝夠呢
あのね
那個阿
嫌いになってもいいから
如果討厭也沒有關係唷
君を嫌いになってもいいかな
就算被妳討厭也沒關係的
冷えたソーダで汗をかくグラス
冰涼的蘇打在玻璃瓶外凝結成水珠
雨模様で滴り落ちていく
就像下雨一般滴落而下
どうせ何も理由などないのに
無論什麼樣的理由
片手が塞がっちゃ困るのに
用單手塞住總覺得麻煩呢
どうも飲み干せない微炭酸
不如就飲完尚未乾枯的微碳酸吧
あのね
那個阿
嫌いになってもいいから
如果討厭也沒有關係的唷
君をずっと好きでいいですか
只要妳能夠喜歡就好唷
気の抜けた恋と微炭酸
這是錯過的戀愛微碳酸唷