*所有中文歌詞皆是我自己親手打的*
日文歌詞取自まふまふ自己的作曲歌詞本內,網址如下。
*轉載請註明出處跟譯者,請勿隨意更動翻譯文字*
*覺得翻譯有問題,請留言告知!謝謝*
原曲 まふまふ様(sm32673722)
MUSIC&WORDS:まふまふ mylist/22993832 (@uni_mafumafu)
MIX:ちか (@chika_nekozuki)
ENC:un:c mylist/11630197 (@ANKUosu)
VO:luz mylist/22400954 (@luzabs)
ベルセルク(sm32671639)← BACK:NEXT →
http://www.nicovideo.jp/watch/sm32700968
メリーバッドエンド
Merry Bad End
嫌いを100と40字
討厭以100與40字
カギ付きの心 言葉のナイフ
在附加鑰匙的心上 那話語中的利刃
泣き言で着飾って
用哭泣的言語就此裝飾著
お化粧は大層綺麗だろうな
那妝容絕對是非常美麗吧
あやとりをしましょうか
一起來玩翻花繩吧
赤い糸に隠れるピアノの線
那紅線之下所隱藏的鋼琴線阿
貴方はもう共犯者
您已經是共犯囉
手に取った凶器の言い訳をどうぞ
請用手裡拿著的武器來辯解吧
聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂
聽說了嗎 聽說了嗎 關於那孩子的傳聞
内緒 告密
秘密 告密吧
どうぞ
請吧
聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂
聽說了嗎 聽說了嗎 關於那孩子的傳聞
他人の不幸は蜜の味
而人的不幸是蜜糖的味道唷
愛も不確かなユートピア
連愛也無法確切的烏托邦
鬼遊びしましょ 宿り木のポエット
與鬼一起玩遊戲吧 寄宿木頭上的詩人阿
こんなママゴトに生る
就這樣像過家家的活著
根腐れの笑顔 値打ちなんてない
那如根部腐爛般的笑顏 卻一點價值都沒有
今日嫌われないため 輪になってあの子を嫌いになるの
今天沒有討厭的事 那就一起讓那孩子變得惹人厭吧
排他 排斥 的当て 打ち抜いてしまえば 次は誰の番?
排他 排斥 就這樣適當地 繼續下去吧 下一個換誰了呢?
メリーバッドエンド(笑)
Merry Bad End(笑)
嫌いを100と40字
討厭以100與40字
カギ付きの心 言葉のナイフ
在附加鑰匙的心上 那話語中的利刃
お茶会のパスワード
那茶會中的密碼
同調の返答かお気に入り
同步的回答實在令人滿意阿
背中についたレッテルと
隨著在背上的標籤
実用的価値の値踏み合い
那實用的價值相互交集著
あれとこれは及第点
那個和這個都是及格分
それの立ち入りは禁止する
這裡是禁止進入的唷
とまれ とまれ このゆびとまれ
停下來 停下來 在這手指前停下來
とまれ とまれ このゆびとまれ
停下來 停下來 在這手指前停下來
とまれ とまれ なかゆびとまれ
停下來 停下來 在這中指前停下來
かわいいあの子は蚊帳の外
那可愛的孩子被排除在外了
どうぞ
請吧
聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂
聽說了嗎 聽說了嗎 關於那孩子的傳聞
内緒 密告
秘密 告密吧
どうぞ
請吧
聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂
聽說了嗎 聽說了嗎 關於那孩子的傳聞
次の合図で貴方の番
在下一次的信號裡就輪到你囉
愛も不確かなユートピア
連愛也無法確切的烏托邦
鬼遊びしましょ 宿り木のポエット
與鬼一起玩遊戲吧 寄宿木頭上的詩人阿
きっと本当の涙も 笑い方すらも
就連那真實的眼淚 和微笑的方法
忘れちゃったよ
都已經忘記了吧
愛も不確かなユートピア
連愛也無法確切的烏托邦
いつまでも続く 宿り木のポエット
就這樣持續下去吧 寄宿木頭上的詩人阿
こんなママゴトに生る
就這樣像過家家的活著
根腐れの笑顔 値打ちなんてない
那如根部腐爛般的笑顏 卻一點價值都沒有
どうして?どうして?幸せが 心の隙間を零れ落ちるの
為什麼?為什麼?幸福在內心的裂縫中凋零而落
全部全部を壊して 穴だらけの夜に誰もいなくなった
全部全部都破壞吧 在那空穴般的夜裡誰都不存在了阿
メリーバッドエンド
Merry Bad End
あはははははは
啊哈哈哈哈哈哈