close

*所有中文翻譯皆是我自己親手打的*

*日文歌詞也是我自己親手打的*

*轉載請註明出處跟譯者,請勿隨意更動翻譯文字*

*覺得翻譯有問題,請留言告知!謝謝*

 

 

【MV】Royal Scandal -「ビタースウィート」/ luz

【MV】Royal Scandal -「Bittersweet(苦樂參半)」/ luz

 

https://www.nicovideo.jp/watch/sm34288404

https://www.youtube.com/watch?v=A5BFjVUDKPs

 

Royal Scandal第5章

Music / Lyrics:奏音69(mylist/10775799) @KANON69
Vocal:luz(mylist/22400954) @luzabs 
Illust/Movie:RAHWIA (mylist/21533864) @rahwing

Arrange:岸利至 @tko1017
Guitar:鳴風 @Narukazedesu
Mix:Masatake Osato

inst→

 

 

熱い夜を求めて、抜け出す午前0時。
奢求灼熱的夜晚、於午夜0點時逃離此地。

こんな前戯じゃあ僕は満足されないよ。
這樣的前戲我才無法滿足唷。

 

 


そして君を見つけた。灰かぶりの歌姫。
然而我找到妳了。灰姑娘的歌姬。

なぜ哀愁げな声で君は歌うの?
為什麼妳用如此悲傷的聲音唱著歌?

 


グラス 越しに少しの熱い視線。
在玻璃上 而穿透過那些許灼熱的凝視。

が、つい苦戦。燃える悪い癖。
垂死掙扎。燃起那樣的壞習慣。

どうしたんだい?案外感じない?
要做甚麼呢?不覺得意外嗎?

おまじないはいつでも、君にRendez-vous.
如同咒語一般一直以來、想與妳來場祕密約會。

 

 

地位も体裁も関係ない。
跟地位以及外表都沒有關係。

今は、君だけが欲しい。
現在、我只想要得到妳。

"I love you"
"我愛妳"

 

消えない傷(キス)をあげる
不會失去的傷痕(吻)我將獻給妳。

君が誰にも行けぬように。
因此妳不能再尋找任何人。

きっとほろ苦いだけの恋はしなくてもいいよ。
當然苦樂參半的戀愛即便不這麼做也可以對吧。

さぁ、僕だけにして?
來吧、就視我唯一吧?

 


ガラスの靴を履けば、女(きみ)はサンドリヨンになれる。
穿上玻璃製的高跟鞋、妳將成為仙杜瑞拉。

今夜から、この僕が「好き」にしてあげる。
從今夜起、就此成為我的「摯愛」吧。

 

 

君は少し戸惑って...
妳看起來有點困惑...

だけど、僕を見つめ頷いた。
就算如此、我依然看到妳頷首同意了。

これは確信。デレたら、僕のもの。
相當確信著。這樣的話,妳就會成為我的所有物。

No one matters but you.
除了妳無人比妳更重要。

 

 


君が喜ぶドレスを仕立てよう。
為了訂製一件妳會開心的禮服送給妳。

フェアリー成す(のように)神技。
如同成為仙女一般的神技。

まさに杖失くしたゴッドマザーのよう。
就像失去權杖的上帝之母一樣。

 


味が苦くて飲めないなら、
味道苦澀而無法飲下的話、

ミルクをあげるよ。
會給妳牛奶的唷。

"I want you."
"我想要妳."

 


君の歌声はそんな 小さな舞台(はこ)を飛び越えて、
妳的歌聲是如此的 在這小巧的舞台上飛躍著、

もっと世界中の心に反響(ひび)くはずだよ。
更多地在世界中心內迴盪著吧。

さぁ、夢はひそかに。
來吧、悄悄的做夢吧。

 

カボチャの馬車が来たら、舞踏会への招待状。
南瓜的馬車到來之時、獻上舞會的招待券。

今夜から、もう君に灰なんてかぶらせない。
從今夜起、妳無須再回歸成為灰姑娘了。

 


We are meant to be together
我們注定是要在一起的

We are meant for each other
我們彼此是相互企圖著的

We are meant to be together
我們注定是要在一起的

We are meant for each other
我們彼此是相互企圖著的

We are meant to be together
我們注定是要在一起的

We are meant for each other
我們彼此是相互企圖著的

S.D.M.B.B.B.B(サラガドゥーラ メチカブーラ ビビデ バビデ ブー)
(神仙教母幫仙杜瑞拉施法的時候,獎的咒語!)


Sweetじゃない、Bitterなこの愛。
並不甜蜜、卻又痛苦的愛。

Don't know Why.
無須知曉為了甚麼。


そのEyesまた哀愁(かなし)げにGet a look.
那個雙瞳卻讓我又再次看見了悲傷。

 

--午前0時は、「仮面の裏」が現れる時間。
--午夜0點是、「面具之後」顯現而出的時間。

 

迎えに来た!

我來接妳了!

 


夜の魔法(メイク)が溶けて、君が素顔に戻ってく。
夜晚的魔法(偽裝)溶解之後、將妳的真實面貌回歸吧。

きっと君を哀しませたのは、
當然會讓妳感到悲傷的、

他でもない強欲なこの僕だ!
不是其他只因如此貪婪的我!

ガラスの靴は、君に少し背伸びをさせたみたい。
玻璃製的高跟鞋、看起來能讓妳稍微得到自信。

次の夜は、心から「好き」と言わせるよ。
下一個夜晚、將打從內心「喜愛」這麼說著唷。


 

arrow
arrow

    伊絲(イス) 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()