*所有中文翻譯皆是我自己親手打的*
*日文歌詞皆是我自己親手打的*
*轉載請註明出處跟譯者,請勿隨意更動翻譯文字*
*覺得翻譯有問題,請留言告知!謝謝*
*歌詞取自Royal Scandal新專輯 Q&A的歌詞本。*
https://www.nicovideo.jp/watch/sm36904180
【MV】Royal Scandal 「マジックリングナイト」
【MV】Royal Scandal 「魔戒之夜/Magic ring night」
騒ぐ砂の海。眠る空の果実。
躁動的沙之海。沉睡之夜的果實。
夜に消えた蜃気楼。絹の轍を征く。
於黑夜消逝的海市蜃樓。順著絲路的軌跡。
そこに現れた、白い異国の美女。
於此現身的是、純潔的異國美女。
"逃げるならこっちだよ"
"要逃跑的話走這邊唷"
アルフ・ライラ・ワ・ライラ。
一千零一夜的物語。
君に巡逢(であ)えた夜のことは、まるで魔法みたい。
與妳相遇(度過)的那個夜晚、就像是魔法一般。
恋に堕ちた。
令我墜入了愛河。
それだけでもう僕は、どんな呪文さえ効かない。
至少對我來說是這樣、無論是怎樣詛咒都是毫無作用。
千夜に一夜の夢をみたいと、彼女はひとり逃亡(にげだ)した。
就像是一千零一夜的夢、她獨自一人的逃亡著。
じゃあ、知らない世界を観に行こうか。
那麼、不如前往未知的世界旅行吧。
"僕を信じて"
"請相信我"
見慣れない服、気になる靴に、彼女は少し微笑んだ。
陌生的服裝、所喜愛的鞋子、終於讓她嶄露笑顏。
君の自由(ねがい)ならば叶えてあげる。
若這是妳所想要的自由(願望)那我會獻給你。
リ・ドニア・ファウク。
一個嶄新的世界。(A whole new world)
このまま、ふたりきりで。
就這樣、只有我們倆。
……だけど現実は、まるで囚われの身。
……但現實則是、她就像是囚犯一般。
身分(うまれ)が違いすぎる。君は異国の令嬢。
彼此的身分相差甚遠。妳是異國的千金小姐。
権力(ちから)の無い者は、傍にさえいられない。
缺少權力(力量)的人是、不被允許待在妳身旁的。
こんな僕じゃあダメだな。
而這樣的我根本就配不上妳。
アルフ・ライラ・ワ・ライラ。
一千零一夜的物語。
ふと気がつけば午前0時。これは誰の影?
突然意識到的午夜零點。那是誰的影子呢?
なぜか異国の帽子屋と兎が、僕を禁忌(ハラム)へと手招く。
不知為何異國的帽子先生和兔子、會來邀請我前往禁忌(聖地)。
彼女の自由(ねがい)叶えたいなら、向かう先はただひとつ。
若你想給予她自由(願望)的話、那就只有一個方法。
その指輪が権力(ちから)をくれるという。
這個戒指能夠給予你權力(力量)。
"俺を信じろ"
"你就相信我吧"
危険な旅路。荒れ狂う砂塵。命さえもわからない。
危險的旅程。荒僻狂暴的沙塵。就連性命我都可以罔顧。
でも君のためなら何だっていいさ。
只要是為了妳的話甚麼都是無關緊要的。
冷たい砂の上で孤独(ひとり)。
就算我得獨自一人待在寒冷孤獨的沙漠之中。
افتح يا سمسم
Open Sesame(芝麻開門)
魔法の指輪が、僕の心を権力(サルタン)の獣に変える。
魔法的戒指阿、將我的心化做為權力(君王)的野獸。
僕の憤怒(すべて)さえも呑み込んで咲く「アルカナの薔薇」。
將我的憤怒(一切)全數吞噬殆盡而綻放的「神秘的玫瑰」。
「仮面の裏」に隠した野望、気付いていたはずなのに。
在那「面具之下」所隱藏的野心、我應該要注意到的阿。
君の自由(ねがい)はもう叶えられない。
妳的自由(願望)我已無法實現了。
例え愛を失っても、また僕を信じて。
即便我失去了愛、但請相信我。
……君を愛してる。
……我是真的愛妳。
そして僕は、ひとり恋をした。
於是乎我、獨自一人墜入愛河。