close

*所有中文翻譯皆是我自己親手打的*

*轉載請註明出處跟譯者,請勿隨意更動翻譯文字*

*覺得翻譯有問題,請留言告知!謝謝*

*日文歌詞取自浦島坂田船youtube說明欄。*

https://www.youtube.com/watch?v=ceWH-mZ-RHo

 

E152wzZUcAAaNta

フランマ/浦島坂田船

炎/浦島坂田船

作詞・作曲:奏音69 編曲:中村タイチ(bluesofa)

* フランマ為拉丁語的「Flamma」,意思指溫柔閃耀著的燭火。

 

志麻:決して熄えない、私のフランマ。
志麻:絕對不會熄滅、那屬於我的弗蘭瑪(火炎)。

坂田:貴女のしあわせ、燃やしてあげようか?
坂田:而妳的幸福、讓我來為妳點燃吧?

うらた:爛れた炎[おんな]にさせたのは、
うらた:糜爛的火焰(那女孩)是誰造成的、

4人:あの夜の貴方の言葉。
4人:在那夜晚妳所訴說的話語。

センラ:「君だけ、愛してる」
センラ:「唯君、唯愛」

 

坂田:貴女に帰すあいだだけ、許されるこの微熱。
坂田:僅有回到妳的身邊之時、才能被准許那渺小的溫存。

志麻:これ以上、共[とも]してはならない、ひと夏の火遊びを。
志麻:再也無法、與妳分享、玩弄那唯一的夏之火。

 

うらた:燻って、
うらた:燻燒著、

志麻:煩わしくて、
志麻:惱人的、

坂田:熄んでいて、
坂田:燃燒著、

センラ:煽りやすい。
センラ:煽動的。

うらたx坂田:私にしか見せない、日陰の顔。
うらたx坂田:只讓我目睹的、那陰暗面

センラ:ねぇ、貴女は知らないのでしょう?
センラ:吶、妳不知道的吧?

志麻:それだけが、私の炎。
志麻:那其實只是,屬於我的火焰。

 

4人:熔け落ちるほど求めてる愛を、味わう貴女が地獄ほど憎い。
4人:用熔解墮落所祈求到的愛阿、品嘗妳那如同地獄般的憎恨。

4人:爆ぜてしまえという本心を、灰にする貴方の言葉。
4人:引爆我內心深處的真實意圖、而被燃燒殆盡妳的話語。

坂田:「誰より、愛してる」
坂田:「我比任何人、都還要愛妳」

 

センラ:ひとりになるのが怖くて、焚きつけた出来心。
センラ:獨自一人是多麼令人害怕、如同烈焰般焚燒我的心

うらた:貴方が着替える前の、ジャケットに残り火を。
うらた:在妳替換衣服之前、那外衣上卻殘留著火苗。

 

センラ:燦やかで、
センラ:燦爛的、

坂田:煌めいて、
坂田:輝煌的、

志麻:煖かくて、
志麻:溫暖的、

うらた:燥いでる。
うらた:燥熱的。

志麻xセンラ:私には届かない、日向の顔。
志麻xセンラ:我所無法觸及的,那光明面。

うらた:ねぇ、貴女はどんな気分?
うらた:吶、妳覺得如何呢?

坂田:燗えたぎる、私の炎。
坂田:如此這般溫暖的、我的火焰。

 


4人:私の愛を燈されたあとの、笑顔で燿く彼だけ見ていれば?
4人:我的愛被點燃之後、若看見妳只對他露出笑顏的話?

4人:煤けた私の正体を、炙り出す貴方の言葉。
4人:焚燒我的真面目、將它引出來的便是妳的言語。

志麻:「本当に、愛してる」
志麻:「我是真的、愛著妳」

 

センラ:眠る時はひとり。
センラ:沉睡時是獨自一人。

志麻:秘密守るのもひとり。
志麻:守護祕密的也是我一人。

坂田:私だけ。どうして、
坂田:只有我。為什麼、

3人:どうして?
3人:為什麼呢?

うらた:あぁ……勝てない。その烙印が
うらた:阿……戰勝不了阿。在那烙印之下

うらたxセンラ:身も焦がす、私の炎。
うらたxセンラ:連身體也燃燒著、我的火焰。

4人:炎
4人:火焰

 

 

坂田:貴方のここに火傷跡つけて、
坂田:妳的內心裡有著烈焰焚燒的痕跡、

志麻:どこにも帰れない躰にしてみたい。
志麻:想把它變成哪裡都去不成的身體。

4人:午前0時にまた煙に巻かれ、
4人:在午夜0時之前囚禁於煙霧之中、

センラ:私が私じゃなくなる、
センラ:我將變成不再是我自己、

うらた:その前に。
うらた:在那之前。

 


4人:決して熄えない、私のフランマ。
4人:絕對不會熄滅、那屬於我的弗蘭瑪(火炎)。

4人:お前のしあわせ、いま燃やしてやろうか?
4人:屬於妳的幸福、現在就讓它燃燒起來吧?

4人:爛れた炎[おんな]が妬いたのは、
4人:糜爛的火焰(那女孩)是忌妒造成的阿、

4人:この夜も貴方の言葉。
4人:如同那夜晚妳所訴說的話語。

うらた:「それでも、愛してる」
うらた:「即便如此、我依然愛妳」

arrow
arrow

    伊絲(イス) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()