*所有中文翻譯皆是我自己親手打的*
*日文歌詞皆是我自己親手打的*
*轉載請註明出處跟譯者,請勿隨意更動翻譯文字*
*覺得翻譯有問題,請留言告知!謝謝*
*完整版歌詞取自Royal Scandal新專輯 Q&A的歌詞本。*
【MV】Royal Scandal「ロイヤルフラッシュ」/ luz-Royal Flash
https://www.youtube.com/watch?v=34oBHN4agH0
不思議な物語へようこそ。
歡迎來到不可思議的物語(國度)。
ここはカゲキでムジャキなワンダーランド。
這裡是聖潔純淨般的仙境。
現実(あした)を諦めて眠れば、
將現實(明天)通通捨棄而沉眠的話、
午前0時、童話(ゆめ)が幕あける。
於午夜0點、童話就此開幕囉。
視えるものだけが、真実(すべて)じゃあない。
表面所見的事物、並非是真實(全部)的唷。
雑花(アノハナ)も可憐な薔薇を演じてる。
雜花(那朵花)也扮演著令人憐愛的玫瑰。
白く咲いた身体(はな)を赤(レッド)に染めて。
潔白綻放的身軀(花朵)也被赤紅給渲染著。
深い森で迷酔(まよ)ったのは、悲劇(なみだ)へ続く道。
在森林深處讓人迷醉(迷失)的是、悲劇(淚水)所接續的道路。
だけど轉(ころ)ばぬよウに覚醒(おこ)サぬように、
但是呢不要猶豫不決也不要甦醒過來、
眠夢(ねむ)る光(きみ)を裏ギらない。
就不會被夢裡(沉睡)的光(你)所背叛了。
華麗な舞踏会へようこそ。
歡迎來到華麗的舞蹈會。
これはホンキでステキなマスカレイド。
這裡是真實且美妙的假面舞會。
「仮面の裏」は知らなくてもいい。
「面具之後」不知道的話也沒關係的。
そのまま、さぁ童話(ゆめ)を視ましょう。
就在這裡、來吧來欣賞這場童話(夢境)吧。
銀色のドレスに着替えても、また哀愁(かなし)げに俯く姫君(プリンセス)。
即便替換上了銀白色的禮服、卻依然面露哀愁(憂傷)而低下眼瞼的公主。
あなたが迎えに来るなら、午前0時、魔法(メイク)が溶けてゆく。
若你來迎接我的話、於午夜0點、魔法(偽裝)就會溶解的。
視えるものだけが、真実(すべて)じゃあない。
表面所見的事物、並非是真實(全部)的唷。
泣かない女がイイコと誰が決めたの?
不會哭泣的少女等於好孩子又是誰決定的阿?
……砂の上で苦しむ、彼を知らずに。
在不可能實現的結果中痛苦著、他不曾體驗過啊。
帽子屋も、三月兎も、喜劇(なみだ)に気付いてる 。
帽子先生也好、三月兔也是、都發現了這齣喜劇(淚水)。
だからこそ、この皇位(こい)がもっと永続(つづ)くように、眠り鼠、探してる。
這就是為什麼、這個皇位能夠一直永恆接續的原因、因此睡眠鼠、牠進而尋找著。
不気味な御茶会へようこそ。
歡迎來到令人毛骨悚然的茶會。
これじゃヨワキでウワキなラビリンス。
這裡可不是孱弱且見異思遷般的迷宮唷。
「仮面の裏」は知らない方がいい。
「面具之後」不知道的話也沒關係的。
残酷な運命が待つの。
殘酷的命運在等待著你的。
赤色のローブを身に纏い、ひとり月夜を駆けてく愛娘(アリス)。
將赤紅的斗篷穿上身、一個人在月夜之下奔跑的少女(愛麗絲)。
未知(みし)らぬお菓子を食べたなら、午前0時、時間(とき)が巻き戻るよ。
若吃下了未知(迷惑)的果子的話、於午夜0點、時間將倒轉回去。
「童話の魔女」が笑う。
「童話的魔女」發出了狞笑。
美しく死ぬのならロイヤル。
若是淒美地死去的皇族。
穢らわしく生きるのならスキャンダル。
卻汙穢轉生而顯現的醜聞。
どんな科学も歴史さえも、ただ童話(ゆめ)壊すだけの暴論。
不論怎樣的科學或歷史、不過就是將童話(夢境)給破壞的狂論罷了。
Don't stop to love me.
別停止愛著我。
赤色のドレスに着替えたら、舞台で花を咲かせる歌姫(ディーバ)。
換裝穿上緋紅色的禮服、在舞台上如同盛開花朵般的歌姬(女神)。
欲望と視線を絡ませて、午前0時童話(ゆめ)は続いてく。
慾望與視線的交錯著、午時0點的童話(夢境)將持續下去。
WELCOME TO THE WONDERLAND.
歡迎來到這個仙境。
留言列表